ابن البيطار

37

تفسير كتاب دياسقوريدوس

فترجمه المستشرق الفرنسيّ انطوان غلّان Antoine Galland ) - 1646 - 1715 م ) إلى اللاتينيّة ترجمة مختصرة لا تزال إلى اليوم مخطوطة « 98 » ، ثم ترجمه إلى اللاتينيّة أيضا في القرن الماضي ترجمة جزئيّة المستشرق الألماني دييتز ( Dietz ) وقد نشرت ترجمته في ألمانيا سنة 1833 ؛ ثم نقله إلى اللغة الألمانية في ترجمة كاملة لكنّها ضعيفة « 99 » المستشرق الألمانيّ سونثايمر ( Sontheimer ) ، وقد نشرت هذه الترجمة في ألمانيا في جزئين بين 1840 و 1842 م « 100 » ، ثم نقله إلى الفرنسيّة نقلا جيّدا ممتازا العالم الطبيب الفرنسيّ لسيان لكلرك Lucien Leclerc ) 1816 - 1893 م ) ، ونشرت ترجمته في باريس في ثلاثة مجلّدات بين 1877 و 1883 م ، ولا شكّ أنّ هذه الترجمة هي التي رفعت من منزلة ابن البيطار في العصر الحديث . 5 - رسالة في تداوي السّموم : نسبها إليه كارل بروكلمان « 101 » ولم يذكرها ابن أبي أصيبعة في عيون الأنباء ، ويبدو أنّ نسخة من هذه الرسالة محفوظة بدار الكتب المصرية بالقاهرة . 6 - المغني في الأدوية المفردة : وهو معجم في الأدوية المفردة مثل كتاب الجامع إلّا أنّه مرتّب بحسب الأعضاء الآلمة ، فقد قسّم المؤلّف الكتاب إلى عشرين بابا - بحسب الأعضاء - وضمّن كلّ باب الأدوية المفردة الصّالحة لأمراض العضو المتحدّث عنه . والطريقة المتّبعة في تأليفه وجمعه هي الطريقة نفسها المتّبعة في كتاب الجامع ، فالمؤلّف قد جمع ما انتهى إليه علمه ممّا ذكره أهل الصّناعة من المتقدمين والمتأخّرين في الأدوية المفردة ، وقد أسند الأقوال إلى قائليها وعرّف طرق النّقل فيها

--> ( 98 ) توجد في المكتبة الوطنيّة بباريس ، رقم 221 . 11 ضمن الرصيد اللّاتيني . ( 99 ) ينظر نقد لكلرك لها Leclerc ( L . ) : Histoire , 2 / 234 - 235 ; . Leclerc ( L . ) : De la traduction arabe de Dioscorides . pp . 27 - 30 . ( 100 ) Grosse Suzammenstellung ber die Kr fte der bekannten einfachen Heil . und . Nahrungsmittel , von Abu Mohammed Abdallah Ben Ahmed aus Malaga . . . Ebn Baithar , Bd . I , II . Stutgart , 1840 - 1842 . ( 101 ) Brockelmann : G . A . L . 1 / 648 .